Перевод песни Ni Mo Zou (Вечная любовь)


Ni Mo Zou

Не уходи

[Verse 1: Xǔ Yǒng]
[Куплет 1: Сюй Юн]
Mèi ér yā tóu nǐ mò zǒu
Милая, не уходи
Chàng shǒu gē gē ér bǎ nǐ liú
Я спою песню, чтобы ты осталась со мной
Gē zhōng yǒu wǒ duì nǐ de zhēn qíng
В ней таится истинная любовь к тебе
Gē zhōng yǒu nǐ de wēn róu
И вся твоя нежность

[Verse 2: Shū Wéi]
[Куплет 2: Шу Вэй]
Gē gē gē gē wǒ bù zǒu
Милый мой, я не уйду
Mèi mèi péi nǐ dào bái tóu
Я буду с тобой до самого конца
Péi nǐ zhí dào xīng xīng bù zhǎ yǎn
Я буду с тобой, пока звёзды не погаснут
Péi nǐ zhí dào yuè liàng duǒ shān gōu
Я буду с тобой, пока луна не скроется в овраге

[Chorus 1: Both]
[Припев 1: Вместе]
— Nǐ mò zǒu
— Не уходи
— Wǒ bù zǒu
— Я не уйду
— Dǔ guò zhòu
— Пообещай мне
— Lā guò gōu
— Даю клятву
— Nǐ mò zǒu
— Не уходи
— Wǒ bù zǒu
— Я не уйду
— Tiān zuò bèi
— Небо словно одеяло
— De dāng pù
— А земля как постель

[Verse 1: Xǔ Yǒng]
[Куплет 1: Сюй Юн]
Mèi ér yā tóu nǐ mò zǒu
Милая, не уходи
Chàng shǒu gē gē ér bǎ nǐ liú
Я спою песню, чтобы ты осталась со мной
Gē zhōng yǒu wǒ duì nǐ de zhēn qíng
В ней таится истинная любовь к тебе
Gē zhōng yǒu nǐ de wēn róu
И вся твоя нежность

[Verse 2: Shū Wéi]
[Куплет 2: Шу Вэй]
Gē gē gē gē wǒ bù zǒu
Милый мой, я не уйду
Mèi mèi péi nǐ dào bái tóu
Я буду с тобой до самого конца
Péi nǐ zhí dào xīng xīng bù zhǎ yǎn
Я буду с тобой, пока звёзды не погаснут
Péi nǐ zhí dào yuè liàng duǒ shān gōu
Я буду с тобой, пока луна не скроется в овраге

[Chorus 2: Both] x2
[Припев 2: Вместе] x2
— Nǐ mò zǒu
— Не уходи
— Wǒ bù zǒu
— Я не уйду
— Diǎn gè dēng
— Зажгём лампу
— Xiū gè wū
— Отстроим дом
— Nǐ mò zǒu
— Не уходи
— Wǒ bù zǒu
— Я не уйду
— Shēng gè wá
— Родим ребёнка
— Yǎng tiáo gǒu
— Заведём собаку

[Outro: Xǔ Yǒng]
[Окончание: Сюй Юн]
Nǐ mò zǒu…
— Не уходи…

О китайской песне Вечная любовь

Известная под названием Вечная любовь китайская песня стала очень популярна в России благодаря использованию в приложении TikTok. На самом деле она называется Nǐ mò zǒu (Не уходи) и её исполняет группа Shan Shui Zu He (山水组合 — Сочетание пейзажей в переводе на русский). Низкий мужской голос принадлежит певцу Сюй Юн, а нежный и мелодичный женский вокал — певице Шу Вэй. Существует и вьетнамская версия песни под названием Em Dung Di, которую исполняют Lam Hung и Hoang Chau, и которая набрала более 20 миллионов просмотров на Youtube.

Китайские иероглифы в песне Ni Mo Zou (Вечная любовь) заменены транслитерацией латиницей для удобства чтения. Также на сайте представлен самый точный перевод китайской песни Ni mo zou на русский язык (не поэтический, а практически дословный).

Китайский шансон из Тик Тока

Удивительно, но трогательная песня о любви в России стала также известна под названием китайский шансон или китайская Бутырка. Дело в том, что хриповатый, низкий и громкий голос Сюй Юна чем-то напоминает манеру исполнения экс-солиста группы Бутырка Владимира Ждамирова (да и других исполнителей русского шансона тоже). А так как китайский язык знают далеко не все, то песню и прозвали в TikTok’е китайской Бутыркой :), не зная настоящего перевода песни. Тут звучит динамичный ремикс на песню, который как раз и выстрелил в TikTok.

Shan Shui Zu He — Nǐ mò zǒu (山水組合 — 你莫走 (Dj版)) / Китайская песня Вечная любовь

Shan Shui Zu He