Из-за выпитых стопок «Хеннесси» я начинаю болтать попусту.
I don’t wanna have them thoughts running
Я не хочу, чтобы эти слова слетали с моих уст.
Can’t believe that I bust in a thot’s stomach
Я не могу поверить, что вставлял такой шалаве.
Fuck is wrong with you
Бл*дь что с тобой?
I don’t even get along with you
Я даже просто не могу поладить с тобой
(Not even a little bit)
(Даже чуть-чуть)
But the head was phenomenal,
Хотя минет был бесподобный,
Used to do that in the car with you
Мы делали с тобой это в машине
(True)
(Было дело).
Used to travel around the world just for the rendezvous
Раньше я колесил по миру ради встреч на одну ночь
(Come through)
(Подойди ко мне)
Now I gotta get high just to deal with you
А теперь мне приходится накуриваться, чтобы поладить с тобой.
These are the chronicles
Вот такая история.
[Chorus]
[Припев] x3
I wish that I loved you
Я хотел бы любить тебя,
Or that I cared
Или хотя бы искренне заботиться о тебе,
Or that I’d even give a damn if you were here
Или чтобы мне было бы не всё равно, рядом ли ты,
But you’re gone so it’s fuck you
Но ты ушла, ну и хрен с тобой
I’m a player
Я игрок,
I am everything that you wanted but you’re scared
Я — воплощение всего, чего ты желала, но ты боишься.
I wish that I loved you
Я хотел бы любить тебя,
Or that I cared
Или хотя бы искренне заботиться о тебе,
Or that I’d even give a damn if you were here
Или чтобы мне было бы не всё равно, рядом ли ты,
But you’re gone so it’s fuck you
Но ты ушла, ну и хрен с тобой
I’m a player
Я игрок,
I am everything that you wanted
Я — воплощение всего, чего ты желала
Everything that you wanted
Всего, чего ты хотела
Machine Gun Kelly — The Break Up (перевод и разбор)
В своей песне The Break Up Machine Gun Kelly (он же Колсон Бэйкер) рассказывает о расставании с девушкой. В одном интервью, связанных с этой песней, Колсон сказал, что недавно пережил одно из самых трудных расставаний в своей жизни, и что его бывшая была «настоящией сукой». Песня обращены к бывшей. По слухам это могла быть певица Хэлси (Halsey)
1. Left a nickel for a dime — дословно переводится как «оставил никель ради дайма». Никелем называют пятицентовую монету (из-за материала изготовления), а даймом (от французского disme/dîme — десятая часть) — десятицентовую. Machine Gun Kelly говорит о том, что его бывшая девушка была на 5 баллов из 10, а новая — 10/10.
2. Machine Gun Kelly ретвитнул запись «You just a hoe-ld up – lemme stop.» (Ты просто конченая шл*ха, дай мне остановиться). Так что у этой строчки мог быть двойной смысл.