1 — Big Shaq — псевдоним британского комика Майкла Дапаа.
2 – Выражение «man’s not hot» Биг Шак использовал в своих юмористических пародийных скетчах. Там он воспроизводил образ roadman’а (в переводе с английского сленга бродяга, бандит, хулиган, гопник). Отличительные черты roadman’ов Британии: курит травку, бросил учиться, катается на мотоциклах, носит куртку в любую погоду, совершает кражи и грабежи, агрессивно себя ведет. В песне обыгрывается с юмористическим оттенком тот факт, что даже в жаркую погоду английские гопники, «роадмены» носят тёплые куртки. А носят они их потому, что они могут уберечь от ножа и в то же время скрыть то, что сами роадмены носят под ней.
3 – Здесь quack— обозначает кряканье утки. «You man were ducking» — по смыслу переводится как «ты мужик убежал, когда в тебя стреляли». Хотя сам Биг Шак не стрелял, а всего лишь воспроизводил кряканье утки. Так он подчеркивает трусость своего оппонента..
4 – На английском сленге trap — продавать наркотики, а под кукурузными хлопьями (cornflakes) Biq Shaq имеет в виду патроны. В Южной Англии на сленге corn обозначает патроны. Торговля наркотиками сопряжена с опасностями, поэтому Биг Шак носит с собой «кукурузные хлопья». Rice Krispies — просто марка хлопьев.
5 – Возможно имеется в виду Уитни Хьюстон — американская поп-звезда, страдавшая от наркотиков в своё время.
6 – «Ten toes» — (дословный перевод «десять пальцев») на лондонском сленге это выражение обозначает того человека, который убегает/избегает потенциально опасных ситуаций. Следующей строкой в песне идёт игра слов и сравнение с количеством пальцев.
7 – выражение To not be «on it» на сленге значит «не быть заинтересованным в отношениях». To «ghost» также на сленге — игнорировать человека, не отвечать на телефон, пока он сам не перестанет тебе писать/звонить.
8 – В оригинальном видео-скетче вместо «You donut» звучало более грубое «You d**khead». Биг Шак говорит, что у девушки длинный нос, подчёркивая, что она лжёт как Пиноккио (у которого рос нос, когда он врал).
9 – На лондонском сленге draw означает самую маленькую дозу травки, продаваемую дилерами.
10 – здесь sauce можно перевести не как соус, а как «изюминка», «особенность», то, что отличает мужчину в хорошую сторону.
11 – Весь рефрен по сути представляет из себя звуки выстрелов
12 – Линкс — антиперспирант. Биг Шак пользуется им, так как не снимает куртку даже в жару