Alle Tage ist kein Sonntag
Не каждый день — воскресенье
[Strophe 1: Till Lindemann]
[Куплет 1: Тилль Линдеманн]
Alle Tage ist kein Sonntag
Alle Tage gibt’s kein’n Wein
И вино льётся не каждый день
Aber du sollst alle Tage
Но каждый день тебе стоит
Recht lieb zu mir sein
Быть доброй со мной
[Refrain: Till Lindemann]
[Припев: Тилль Линдеманн]
Und wenn ich einst tot bin
А как только я умру
Sollst du denken an mich
Ты вспомнишь обо мне
Auch am Abend, eh du einschläfst
Даже вечером, перед сном
Aber weinen sollst du nicht
Но ты не должна плакать
Auch am Abend, eh du einschläfst
Даже вечером, перед сном
Aber weinen sollst du nicht
Но ты не должна плакать
[Instrumental]
[Инструментальный проигрыш]
[Strophe 2: Till Lindemann]
[Куплет 2: Тилль Линдеманн]
Und wird es dann dunkel
А потом становится темнее
Graue Haare, grauer Sinn
Седеют волосы, сереет разум
Lass leuchten, lass leuchten
Пускай светит, пускай светит
Wie froh ich dann bin
Тогда я буду счастлив
[Refrain: Till Lindemann]
[Припев: Тилль Линдеманн]
Und wenn ich einst tot bin
А как только я умру
Sollst du denken an mich
Ты вспомнишь обо мне
Auch am Abend, eh du einschläfst
Даже вечером, перед сном
Aber weinen sollst du nicht
Но ты не должна плакать
Auch am Abend, eh du einschläfst
Даже вечером, перед сном
Aber weinen sollst du nicht
Но ты не должна плакать
Till Lindemann — Alle Tage ist kein Sonntag
Вокалист и лидер группы Rammstein Тилль Линдеманн вместе со скрипачом Дэвидом Гарреттом записали свою версию песни Alle Tage ist kein Sonntag, которая была популярна в двадцатых, тридцатых, сороковых и даже пятидесятых года XX века. На обложке диска с песней изображён вирус в тёмно-красных тонах.
Автор оригинального текста (1922 года) — Карл Фердинанд, а музыки — Карл Клюинг. Песня звучала в двух одноимённых фильмах (Alle Tage ist kein Sonntag 1935 и 1959 годов). Её исполняли в своё время Марлен Дитрих, Ричард Таубер, Фриц Вундерлих и Рудольф Шок.
*На русский язык немецкая пословица Alle Tage ist kein Sonntag дословно переводится как Не каждый день — воскресенье. Смысловой перевод — Не всё коту масленица.